segunda-feira, 30 de maio de 2016

Variação do Português no Brasil e em Moçambique


Portugal
Brasil
Moçambique
Pirilampo
Vaga-Lume
Luzecu
Pastilha elástica
Chiclé
Chuinga
Rapariga
Guria ou Mina
Garina
Bairro de Lata
Favela
Musseque ou Muceque
Frigorifico
Geladeira
Geleira
Bicha
Fila
Bichar
Pequeno-almoço
Café da manha
Mata-bicho ou Desjejum
Farinha de milho
Mandioca
Chima
Quiosque
Quitanda
Tabacaria
Camisola
Suéter
pulover













Algumas curiosidades sobre o tema das variantes lexicais da língua Portuguesa:

Variação da língua portuguesa no Brasil e em Moçambique

Uma língua viva, apesar da unidade que a torna comum a uma nação, apresenta variedades quanto à pronúncia, à gramática e ao vocabulário.
Chama-se variação linguística a essa propriedade de diferenciação de uma língua em função do espaço geográfico, da sociedade, da situação e do tempo, dando origem a variantes e a variedades linguísticas.
Variedades do Português
As variedades do português surgem por variação e mudança linguística como resultado do contacto histórico da população de língua materna portuguesa com falantes de outras línguas ao longo do processo da expansão e colonização.
Variedade europeia
É a língua portuguesa falada em Portugal continental e nos arquipélagos da Madeira e dos Açores. Com o convencionar de que a variedade de Lisboa se constitui como língua padrão, o português foi dividido em dois grandes grupos dialectais: o setentrional, ao norte, e o centro-meridional, ao sul e arquipélagos.
Variedade brasileira
É a língua portuguesa falada no Brasil, com algumas diferenças em relação à variedade europeia, como a audibilidade das vogais.
O português do Brasil tem algumas variações, mas, como diz Paul Teyssier, "as divisões dialectais do Brasil são menos geográficas que sócio-culturais".
Geograficamente, é possível observar uma oposição norte/sul, entre os estados do litoral acima do estado da Baía (inclusive) e os que estão abaixo, com base na realização aberta das pretónicas ao norte e sua realização fechada ao sul; uma oposição entre a cadência, verificada no Norte, e a pronúncia "cantada", no Sul.
Variedades africanas
São a língua portuguesa com desvios resultantes do contacto com as línguas locais dos países de expressão lusófona em África. Em geral, as variedades africanas de língua portuguesa que têm sido alvo de descrição são as do português de Angola (só o de Luanda) e de Moçambique, embora outras mereçam um estudo específico, como as de Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, onde o português é a língua oficial, mas tanto o crioulo como os dialectos regionais são bastante importantes.
Angola e Moçambique têm o português como língua oficial e, para muitos falantes, também é materna, mas em convivência com esta há diversos grupos linguísticos, por vezes subdivididos em dialectos, que lhe emprestaram modos, sotaques, vocábulos e formas de construção.
Variedades do português no Oriente
São as formas da língua portuguesa largamente utilizadas nos portos do Oriente e que, actualmente, é oficial em Timor Lorosae (Timor-Leste) e em Macau, estando neste último território em posição minoritária perante o mandarim. Em Timor Lorosae, o português é influenciado, particularmente, pelo tétum, a principal língua local.

Conclusão

 A língua não é usada de modo homogéneo por todos os seus falantes. O uso de uma língua varia de época para época, de região para região, de classe social para classe social, e assim por diante.
Enfim, concluímos que o português falado no Brasil e em Moçambique existe alguma diferença sobre tudo nos seguintes níveis: ortográfico, semântico e lexical, sintáctico, morfológico e fonético.

Webgrafia:

Trabalho Realizado por: Francisco Dias e Henrique João








Sem comentários:

Enviar um comentário